20/1/14

THAM LUẬN: THỬ NHÌN LẠI SỰ PHÁT TRIỂN CỦA PHONG TRÀO NHẠC NGOẠI QUỐC VIẾT LỜI VIỆT DU NHẬP VÀO NỀN ÂM NHẠC VIỆT NAM TỪ NHỮNG THẬP NIÊN CỦA THẾ KỶ 19

THAM LUẬN :

THỬ NHÌN LẠI SỰ PHÁT TRIỂN CỦA PHONG TRÀO NHẠC NGOẠI QUỐC VIẾT LỜI 
VIỆT DU NHẬP VÀO NỀN ÂM NHẠC VIỆT NAM TỪ NHỮNG THẬP NIÊN CỦA THẾ KỶ 19 
HUY THANH


1- SỰ PHÁT TRIỂN CỦA PHONG TRÀO NHẠC NGOẠI QUỐC LỜI VIỆT DU NHẬP VÀO VIỆT NAM :TỪ THẾ KỶ 19 :

Có thể nói Phong trào Nhạc Ngoại Quốc viết lời Việt du nhập vào Việt Nam cùng một lúc với trào lưu văn hóa nghệ thuật Âu Tây phát triển tại nước ta vào những thập niên giữa thế kỷ  19 ( 1950-1975 ) .Trên lãnh vực âm nhạc những bài hát nước ngoài nầy cũng ào ạt chiếm lĩnh sự thưởng ngọan của quần chúng yêu nghệ thuật Việt Nam như một thứ thức ăn mới thay đổi khẩu vị của những bài nhạc viết theo khuôn sáo cũ.

Theo tôi, sự du nhập dòng nhạc ngoại nầy lúc đó có hai dòng chảy song song: thứ nhất là dòng chảy nhạc cổ điển (classique), thứ hai là dòng chảy nhạc hiện đại (modern)

Dòng chảy nhạc cổ điển rất âm thầm du nhập bằng các bản nhạc kinh điển ,thính phòng, những khúc giao hưởng Âu Tây của các nhạc sĩ cổ như Mozart, Betthoven, Strauss, Chopin, Brahms Dòng chảy nhạc hiện đại thì rất đa dạng, vừa có nhạc tình êm dịu, nhạc trung dịu, vừa có nhạc sôi động với lối trình diễn nhún nhẩy kiểu Âu Châu mà thời đó người ta gọi là nhạc kích động hay nhạc TWIST. Cổ vũ rầm rộ cho phong trào nhạc kích động trong thập niên 70 là các nhạc sĩ Trường Kỳ, Khánh Băng, Lê hựu Hà, Nguyễn Trung Cang, Tùng Giang, Nam Lộc. Họ vừa sáng tác theo mô típ Nhạc Trẻ, vừa viết hay dịch lời Việt các bài nhạc ngoại quốc hay.Về ca sĩ trình diễn các loại nhạc kích động nầy thì rất ít nhưng người nào cũng được nhiều khán giả ái mộ như Hùng Cường, Mai lệ Huyền, Túy Phượng, Elvis Phương.


Bên cạnh đó một dòng nhạc vẫn âm thầm chảy song song với dòng nhạc kích đông trên, nhưng vẫn có giá trị của nó là dòng nhạc tiền chiến (từ khi du nhập nền tân nhạc vào VN cho đến năm 1945), và dòng nhạc trung chiến (từ 1946 cho đến 1975). Hiện nay trên một số trang web đang có sự nhầm lẫn giữa hai dòng nhạc nầy. Có thể nói dòng nhạc tiền chiến như là một cô dâu với áo dài, khăn vành, chàng rể áo dài, khăn đóng. Còn dòng nhạc kích động như cô dâu với áo đầm đuôi dài, đội lúp, cài nhiều hoa, chàng rể đóng complet veston chỉnh tề.


2- NHỮNG KHÓ KHĂN KHI CHUYỂN THỂ LỜI BÀI HÁT TỪ TIẾNG NGOẠI QUỐC SANG TIẾNG VIỆT:

Về khuynh hướng Việt hoá các bài nhạc Âu Tây, các nhạc sĩ cũng gặp nhiều khó khăn không ít khi chuyển thể những lời bài hát từ tiếng ngoại quốc sang tiếng Việt vì trên lý thuyết thì mặc dù cùng là một thứ ngôn ngữ quốc tế (âm nhạc) nhưng cũng có những đặc thù riêng về mỗi lối phát âm của từng dân tộc so với phát âm của nốt nhạc. Nói cách khác, muốn Việt hoá những lời nhạc bằng tiếng nước ngoài mà nội dung, cách phát âm vẫn không khác biệt không phải là chuyện dễ dàng. Cụ thể như sau:

1- Thứ nhất là lối phát âm của người Âu Châu khác lối phát âm người Việt Nam nhất là các chữ có dấu nhấn, giọng gió, họ không có âm thanh bằng và thanh trắc như chúng ta.

2- Thứ hai là nốt nhạc của họ ôm với lối phát âm tiếng La Tinh, nên nếu dịch sát nghĩa một bài nhạc của họ thì chữ VN không thể diễn tả nội dung hết và đúng câu chữ của họ, càng không thể phát âm ôm đúng nốt nhạc được.

3- Thứ ba là Chữ cuả ta thì có hai hoặc nhiều mẫu tự ghép thành một âm (thí dụ: ta, đi, thương, thuyền), còn chữ của Tây Phương ghép nhiều mẫu tự phát ra nhiều âm .Thí dụ International (Ịn- tẹc- na- ti- ô -nô) nghĩa là Quốc Tế. Nếu phát âm có đến 6 nốt nhạc, chuyển sang lời VN ta không thể tìm một từ nào nói về Quốc Tế mà có 6 âm phát ra như họ cả.

Do vậy, để thích nghi với cách viết lời bài nhạc mà vẫn phù hợp với nốt nhạc Âu Tây, nhạc sĩ Việt Nam theo tôi có mấy cách viết hay dịch lời nhạc Việt Nam trên các bài nhạc ngoại quốc như sau:

1-Cố gắng giữ ý nghĩa của từng câu, từng chữ của lời bài hát: Dịch hay phóng tác viết ra lời Việt như ý nghĩa của câu nhạc ngoại quốc ,tìm mọi cách giữ nguyên cách phát âm na ná cuả họ ( nếu có ) gần sát với nghĩa nguyên thủy nếu có thể được Thí dụ bài BANG BANG lời Việt của ns PHAM DUY tựa là KHI XƯA TA BÉ ( tựa bài lấy nội dung của bản nhạc gốc chứ không dịch từ tựa bài BANG BANG ).

2-Viết theo tổng thể nội dung ,miễn là nội dung không khác quá với bài nhạc chính là được .Để bù đắp lại, người viết lời Việt cố gắng dịch thật sát tựa bài nhạc, bởi vì tựa bài nhạc cho một khái niệm tổng thể về hình tượng nội dung ghi trên từng câu ,từng chữ tiếng nước ngoài .Thí dụ bài L'AMOUR C'EST POUR RIEN lời Việt của ns PHẠM DUY tựa là TÌNH CHO KHÔNG BIẾU KHÔNG , bài LOVE STORY có tựa là CHUYỆN TÌNH , hay bài ROMÉO ET JUILILLETE có tựa là CHUYỆN TÌNH ROMÉO VÀ JUILILLETE .

3- Đặt ra lời Việt mới hoàn toàn, không cần theo nội dung bài nhạc chính . Thí dụ bài TELL LAURA I LOVE HER lời Việt của ns NAM LỘC tựa là TRƯNG VƯƠNG KHUNG CỬA MÙA THU (tựa bài không dịch đúng bản nhạc gốc mà viết theo nội dung lời Việt của mình sáng tác. Còn rất nhiều bài nhạc cũng làm theo cách "mượn đầu heo nấu cháo" kiểu trên như bài LO MACHO TE QUIERO có tựa là RỒI MAI ĐÂY, bài DOCTOR ZHIVAGO có tựa là HỞI NGƯỜI TÌNH LA RA, bài GREEN FIELD có tựa là ĐỒNG XANH ,bài JE SAIS có tựa là CUỘC TÌNH TAN, bài ALINE có tựa là GỌI TÊN NGƯỜI TÌNH , bài PALOMA có tựa là CÁNH BUỒM XA XƯA, bài QUI SAIT QUI SAIT có tên là SẦU DĨ VÃNG, bài BÉSAMÉ MUCHO có tên là YÊU NHAU ĐI


Những bài Nhạc tôi giới thiệu dưới đây có một số bài tôi giữ nguyên bản tiếng nước ngoài để Quý Vị, các Bạn thử đối chiếu với lời nhạc Việt Nam xem ,để thông cảm cho những nỗi khó khăn của người sáng tác, hay dịch ra lời Việt từ những lời bài nhạc ngoại quốc nầy. Bạn sẽ thấy có những đoạn nhạc người viết lời Việt dịch không sát nghĩa từ tiếng nước ngoài nên phải chọn lối phóng tác để được phần âm thanh.

Đặc biệt hình như trong các dòng nhạc cổ điển Tây Phương các nhà viết lời VN cũng rất nể nang các nhạc sĩ tiền bối nên cố gắng dịch sát nghĩa tiếng nước ngoài tựa bài của họ như bài LE BEAUX DANUBE BLEU có tựa là DÒNG SÔNG XANH , hay bài LES FLOTS DU DANUBE có tựa là SÓNG NƯỚC BIẾC .

Kinh nghiệm của tôi khi viết lời Việt cho bài nhạc Quốc Tế HISTOIRE D' AMOUR tôi đã cố dịch, tìm những âm Việt na ná với âm tiếng Pháp (vì cả hai đều xuất xứ từ mẫu tự La Tinh) nhưng cũng có vài chỗ rất kẹt "âm", đành phải dùng giải pháp chọn nội dung của bài hát để xào nấu thành lời Việt CHO DỄ HÁT. Soạn hay dịch lời Việt các bài nhạc ngoại quốc, theo tôi rất khó khăn như chúng ta dịch một bài thơ tình của APOLLINAIRE ra thơ ĐƯỜNG LUẬT vậy.

Mời quý vị xem Entry bài hát " Một chuyện Tình " nhạc của Pháp với lời dịch tiếng Việt của tôi đăng ngày 03 /04/ 2013 /trên blog nầy , và thưởng thức Video Clip do ca sĩ Phương Thu hát

Mong rằng Quý Vị và các bạn Bloggers có những ngày thư giãn, nghe nhạc ngoại thỏai mái để biết thêm nghệ thuật của ta, cuả người.
 

3-MỐT SỐ BÀI NHẠC HAY TIÊU BIỂU TRONG PHONG TRÀO:
(HUY THANH TUYỂN CHỌN)  
1- KHI XƯA TA BÉ 
(BANG BANG)
NHẠC NGOẠI QUỐC
LỜI VIỆT: PHẠM DUY

CA SĨ: MỸ TÂM
TÌM NGHE: GOOGLE , 
GÕ " KHI XƯA TA BÉ"

Khi xưa đôi ta bé ta chơi,

Đôi ta chơi bắn súng khơi khơi
Chơi công an đi bắt quân gian,
Hiên ngang anh giơ súng ngay tim: Bang! Bang!
Anh bắn ngay em: Bang! Bang!
Em ngã trên sân: Bang! Bang!
Tiếng súng khi xưa: Bang! Bang!
Ta sẽ không quên bao giờ...
 

(Đ K) 
Đôi ta theo nhau lớn lên mau
Đôi ta luôn khắng khít bên nhau
Ta yêu nhau như lũ bé con
Nhưng anh ham chơi bắt nhau luôn: Bang! Bang! 
Anh thích lăng xăng: Bang! Bang!
Em cũng theo anh: Bang! Bang!
Tiếng súng khi xưa: Bang! Bang!
Ta sẽ không quên bao giờ...

Bao năm qua ta đã hai mươi

Câu yêu đương đã đến cho đôi
Môi hôn thay câu nói thơ ngây
Chơi yêu thay chơi bắt nhau vui.
Em xa anh, anh mất em yêu
Không ai coi xem lỗi nơi ai
Em ra đi, Em đã ra đi
Em đi theo duyên mới xa xôi: Bang! Bang!
Em đã ra đi: Bang! Bang!
Anh sẽ bơ vơ: Bang! Bang! 
Tiếng súng khi xưa: Bang! Bang!
Ta sẽ không quên bao giờ... 

Nay khi ta ra chốn công viên,
Trông bao nhiêu em bé hân hoan
Chơi công an đi bắt quân gian
Chơi đi theo đi trốn lăng xăng: Bang! Bang! 
Ta nhớ năm xưa: Bang! Bang!
Trong trái tim ta: Bang! Bang!
Tiếng súng khi xưa: Bang! Bang!
Ta sẽ không quên bao giờ...


2- MỘT CHUYỆN TÌNH 

(HISTOIRE D' AMOUR)
NHẠC NGOẠI QUỐC
LỜI VIỆT: HUY THANH
CA SĨ PHƯƠNG THU
TÌM NGHE: VÀO YAHOO, 

GÕ NHẠC CUA TUI 
Chọn NHẠC TRỮ TÌNH 
GÕ tên bài "MỘT CHUYỆN TÌNH ca sĩ PHƯƠNG THU
 (CHÚ Ý: Có rất nhiều bài nhạc trùng tên do các ca sĩ khác hát, bạn tìm tên ca sĩ PHƯƠNGTHU)".

Chuyện đời em đau thương một kiếp là tình yêu anh. 

Ngậm ngùi tơ vương ôi buồn đã tràn đầy đôi tim.
Chuyện tình như đêm không một ánh sao
rồi mang đến cho ta thêm đớn đau,
buồn thiên thu hơn duyên tình khác.

Dù tình yêu đương không còn cháy nồng nàn trong đêm.
Dù niềm mơ tan nhưng còn thức gợi lại hương duyên.
Một rừng thu phong vong lời tiễn đưa
người đau đớn khi quay về chốn xưa
ngày trôi đi nào thấy bao giờ.
(Đ K) 

Đó là ngày tan vỡ tình yêu
chuyến xe tang nở hoa sầu
thấy ân tình bay như làn khói đến hư
vô xót xa đời.
Có bao giờ ta đền mộng ước cũ.
Chốn xưa mà anh đã từ giã,
với ân tình nay đã lìa xa ta .
Sớm mai nào khói sương đưa người.
Chuyện tình ta nhân gian cũng biết
là tình chia phôi.
Mà người thương yêu bây giờ
đã thành loài hoa rơi.
Dạt dào trôi theo bao nguồn sóng đưa,
và trên không ngôi sao rụng bến mơ
ngàn dư âm nào tắt bao giờ..


********

 
*********

 3- NGÀY TÂN HÔN 
( OUI DEVANT DIEU )NHẠC NGOẠI QUỐC
LỜI VIỆT : PHAM DUY

CA SĨ : MỸ TÂM
TÌM NGHE : VÀO GOOGLE 
GÕ "NGÀY TÂN HÔN " 
Em bên mình anh, lặng im dưới ban thờ 
Và quanh chúng ta là vui sướng chan hoà.
Tình duyên nhỏ bé thành đôi ước mơ già
Bao nhiêu tóc tơ, giờ đây đã kết se.

Ta bên mình nhau, rồi đi suối con đường
Đưa ta suốt đời về nơi xứ Thiên Đường
Về nơi tổ ấm nhờ ơn đức cao vời, Ơn Mẹ Maria.

Người yêu ơi! Ơi người! Người yêu dấu ơi!
Cùng bên nhau suốt đời, cùng chia sớt nỗi vui
Hay nỗi sầu, cùng cho nhau biết bao là yêu,
Ví dầu đời qua mau, với mái đầu, rồi đây sẽ trắng phau.

Ôi vai kề vai, và tay nắm tay rồi,
Đời thôi vắng tanh, lẻ loi kết đôi rồi!
Từ nay nồng ấm, đời thôi hết u hoài.

Ave Maria 

Ôi tình chăn gối bao la
Sẽ mang về mãi tận cõi già.
 

4- TRƯNG VƯƠNG KHUNG CỬA MUÀ THU 
( TELL LAURA I LOVE HER )
NHẠC NGOẠI QUỐC

LỜI VIỆT : NAM LỘC
CA SĨ TRẦN THU HÀ
TÌM NGHE: VÀO GOOGLE, 
GÕ "TRƯNG VƯƠNG KHUNG CỬA MÙA THU"  
Tim em chưa nghe rung qua một lần 
Làn môi em chưa hôn ai cho thật gần 
Tình trần mong manh 
Như lá me xanh 
Ngơ ngác rơi nhanh 

Thu giăng heo may cho bóng cây lạnh đầy 

Người cho em nghe câu nhớ thương từng ngày 
Những ngày đợi chờ 
Trong nắng vu vơ 
Trong mắt ngây thơ
Nhớ khói bay lạc vấn vương 

Cho hơi ấm lên môi người 
Lùa sương kín nhẹ vây ngập trường 
Làn mây yêu thương Vướng trong hồn em
Người mang cho em nghe quen môi hôn ngọt mềm 

Tình cho tim em rung những đêm lạnh lùng 
Từng chiều cùng người 
Về trong cơn mưa bay 
Nghe thương nhớ tràn đầy 
Lên đôi mắt thật gầy
Trưng Vương hôm nay mây vẫn giăng đầy trời 

Công viên năm xưa hoa vẫn rơi tuyệt vời 
Bóng người thì mịt mùng 
Từng hàng me rung rung 
Trong cơn gió lạnh lùng 
Trong nắng ngại ngùng
Nắng vẫn vương nhẹ gót chân 

Trưng Vương vắng xa anh dần 
Mùa thu đã qua một lần 
Chợt nghe bâng khuâng 
Lá rơi đầy sân...
Nhớ khói bay lạc vấn vương 

Nhớ khói bay lạc vấn vương 
Nhớ khói bay lạc vấn vương.

5- TƯỞNG CHỪNG NHƯ HÔM QUA 

(YESTERDAY)
NHẠC NGOAỊ QUỐC
LỜI VIỆT: NAM LỘC
CA SĨ: NGỌC LAN

TÌM NGHE: VÀO GOOGLE 
GÕ "TƯỞNG CHỪNG NHƯ HÔM QUA" 
Mới hôm qua buồn phiền trong tôi như đã bay đi xa
mãi đến hôm nay tim còn thấy hoan ca
tôi còn ngỡ như là ngày hôm qua

Nhớ trong tôi
tưởng chừng như thời gian đã quên không trôi
để chúng ta không còn cảm thấy chia phôi
những gì đã qua còn trong tim tôi

Hôm nay
tôi chẳng muốn đếm thời gian
như tôi vẫn làm
Hôm nay tôi cố gắng quên thời gian
sao lòng vẫn nhớ? 

Mới hôm qua
tình yêu như bông hoa nở trong tim ta
mãi đến nay tuy em đã bỏ đi xa
tôi còn ngỡ như là ngày hôm qua...


6 - NGƯỜI YÊU NẾU RA ĐI 

(IF YOU GO AWAY)
NHẠC NGOẠI QUỐC
LỜI VIỆT: PHẠM DUY
CA SĨ: BẰNG KIỀU

TÌM NGHE: VÀO GOOGLE
GÕ "NGƯỜI YÊU NẾU RA ĐI"

Người yêu nếu ra đi, một hôm nắng lên cao
Xin hãy mang đi theo, cả mây trắng trong veo
Lời chim hót mang đi, cùng tia nắng xôn xao

Ngày ta mới yêu nhau, tình ta mới dâng cao
Ngày sao thấy đi mau, và đêm vắng đêm sâu

Trăng sáng như nâng niu, loài chim hót đêm thâu
Người yêu nếu ra đi

Người yêu nếu chia lìa
Người yêu nếu ra đi
Người yêu nếu ra đi, người yêu sẽ ra đi

Xin trái đất lang thang, đừng quay nữa nghe không
Để có lẽ thương tâm, người yêu sẽ quay chân
Người có biết con tim, rồi tim sẽ êm êm
Ngừng nghe tiếng trăm năm, người yêu đã xa xăm

Tôi chết êm trong đêm, chờ nghe tiếng yêu vang
Người yêu nếu ra đi

Người yêu nếu chia lìa
Người yêu nếu ra đi
Người mà không đi, người tình tôi còn đó

Sẽ thấy tôi còn đây, yêu nhau như ngày qua
Cùng vừng dương lên, cùng làn mây lả lướt

Nói với lá cây tôi, đêm như xưa đầy vơi
Chìm vào làn môi, nụ cười không từ chối

Nói với mắt môi ai, duyên tình mãi không phai
Người mà xa vắng, tôi sẽ khóc
Làn nước mắt tuôn tràn, cuộc tình đã
Người yêu nếu chia Người yêu nếu chia
Người yêu nếu chia lìa
Người yêu chớ ra đi ...

7- DÒNG SÔNG XANH 

( LE BEAUX DANUBE BLEU )
LỜI VIỆT : PHẠM DUY
CA SĨ : ÁNH TUYẾT

TÌM : VÀO GOOGLE 
GÕ "DÒNG SÔNG XANH"

Một dòng xanh xanh
Một dòng tràn mông mênh
Một dòng nồng ý biếc
Một dòng sầu mấy kiếp
Một dòng trời xao xuyến
Một dòng tình thương mến
Một dòng còn quyến luyến
Một dòng nhớ...quay về miền đời lúc mơ huyền
Ánh dương lên xôn xao
Hai ven bờ sông sâu
Cười giòn tiếng người
Đẹp lòng sớm mai
Những cô em tươi môi ngồi giặt yếm yên vui

Thả ý thắm theo người chở gió về xuôi
Hát vang lên cho vui
Cô nàng ngồi bên tôi
Đời là khúc nhạc

Đời là tiếng thơ 
Nước sông reo như ru cuồn cuộn sóng trôi xa
Là tiếng hát mơ hồ mời đón lòng ta
Sông về sông dào dạt ý

Hát tang bồng theo tầu mà đi
Ai giang hồ sau ngàn hải lý
Lỡ tình duyên nơi đâu đó ghé qua kinh kỳ
Ôi, mắt em hoe như mây chiều rơi, rơi vàng lòng đời

Ôi, mắt em xanh như đêm dài, để người quên kiếp mai
 

Sông về, sông cười giòn tiếng
Yêu mối tình bên bờ Thành VIENNE
Đôi giang hồ quay về bờ bến
Ngỡ mình vui trong ánh sáng muôn sao Thiên Đàng
Ngày ấy, có tiếng ai khoan hò thuyền về
Ngày ấy, có dáng em soi dòng chiều hè
Ngày ấy, có tiếng ta hát gọi tình về
Nước sông miên man trôi đi
Ngày ấy, lúc đến với em một lời thề

Ngày ấy, lúc nói với em một chuyện gì
Ngày ấy, lúc vui cuộc sống nhịp tràn trề
Nước sông miên ma

8- YÊU ANH BẰNG CẢ TRÁI TIM 

(LOVE ME WITH ALL YOUR HEART )
 NHẠC NGOẠI QUỐC
LỜI VIỆT : QUỐC DŨNG
CA SĨ : MỸ HUYỀN 

TÌM NGHE : VÀO GOOGLE 
GÕ "YÊU ANH BẰNG CẢ TRÁI TIM"

Love me with all your heart,
That's all I want love, 

Love me with all your heart, Or not at all...
Don't give me your love, For a moment, or an hour,
Love me always, as you loved me,
From the start..
With every beat of your heart... 


Yêu anh, yêu anh nghe em bằng nguyên trái tim
Yêu anh, yêu anh nghe em đừng xa lánh anh
Xin nói câu thề nguyện, dành luôn cho em, 

Từng nụ hôn riêng, mùa đông ấm áp, 
Mùa hè mênh mông, mùa thu êm
Khi anh xa em, xa em hoặc khi có em bên mình
Yêu em, yêu em như em hằng yêu mến anh
Xin chớ yêu âm thầm,
Đừng nên yêu bằng năm tháng gần
Mà phải yêu em bằng con tim rung lần đầu tiên
Bằng từng muôn tiếng tim đập vang

With every beat of your heart...
Love me with all your heart, 

That's all I want... My love,
Love me with all your heart, Or not at all...
Don't give me your love, For a moment, or an hour,
Love me always, as you loved me, From the start..
With every beat of your eart


9- HỠI NGƯỜI TÌNH LA RA 

( LE DOCTEUR ZHIVAGO )
NHẠC NGOẠI QUỐC
LỜI VIỆT : PHẠM DUY
CA SĨ :NGỌC LAN

TÌM NGHE : VÀO GOOGLE
 GÕ " HỠI NGƯỜI TÌNH LA RA "
 Người tình thương nhớ -
Hãy lắng nghe lời mặn mà
Dù mùa xuân đã -
Chôn vùi bởi làn tuyết kia
Ngọn đồi trắng xóa -

Sẽ có hoa mọc đầu mùa
Mộng đẹp như cũ -
ân tình còn về với ta
Người yêu ! chúng ta còn yêu nhau nhiều
còn theo muà xuân vào tình yêu
Tình yêu ! Người tình sẽ đến
Người đến quên cả lạnh lùng

Và nụ hôn ấm -
Như là từng làn tuyết hôn
Chờ ngày sẽ tới -
Tìm đến bên người bạn đời
 Người yêu hỡi -
Nhớ thương đời đời chớ phai!
Người yêu hỡi -
Nhớ thương đời đời chớ phai!

Some where my love - 
There will be songs to sing
All though the snow - 
cover the hope of spring
Some where a hill - 
Blossoms in green and gold
And there are dreams -
All that your heart can hold
Some day ! Wéll meet a gain my love
Some day when ever the spring
break though. 
Yoú ll come to me

10- YÊU NHAU ĐI
( BÉSAMÉ MUCHO)
NHẠC NGỌAI QUỐC
LỜI VIỆT : TRƯỜNG KỲ
CA SĨ : DON HỒ
TÌM NGHE :VÀO GOOGLE 

GÕ " YÊU NHAU ĐI " 

Yêu nhau đi, đời có nghĩa chi 

Yêu nhau đi ta lo chi cho đôi mi thêm phai úa màu.. 
Ta yêu nhau... cớ sao em âu sầu? 
Phút giây này có bao giờ 
Đến với đời ta hai lần đâu... 
Nơi đây đêm nay ta cùng vui say sưa 
Trong niềm hoan ca hòa ngàn câu ân ái 
Yêu nhau đi em trong triền miên bao la 
Trong hồn nhiên say trong đắm đuối ngất ngây... 
Yêu nhau đi, mình không nên tiếc chi 
Trao nhau đi muôn môi hôn bao đam mê trong say đắm này 
Ta yêu nhau... có trăng sao trên trời 
Chiếu muôn ngàn ánh soi tình 
Chúng ta bừng như sắc hồng...

 4 - LỜI KẾT:

Nhìn lại những dòng chảy của nền âm nhạc Âu Tây vào nước ta mới thấy đó là một cuộc Cách Mang nghệ thuật toàn vẹn thực sự, nó đã thay đổi tầm nhìn, nhận thức, lãnh vực cảm nhận những bài nhạc thời đó gọi là nền Tân Nhạc với âm giai bảy nốt (để khác biệt với nền cổ nhạc xây trên ngũ âm). Chúng ta đã vượt qua bức tường những âm thanh ngũ cung, ngũ âm: hò, sự ,xang, xê, cống ảnh hưởng nặng nề âm nhạc Trung Hoa để bước vào âm giai do, re, mi, fa, sol, la, si, do của Tây Phương.

Một khuynh hướng mới là hiện nay các nhạc sĩ đã cố gắng hòa hợp hai lãnh vực nhạc cổ, nhạc tân thành Dòng Nhạc Dân Ca bằng cách chấm phá trên tân nhạc những giai điệu luyến láy ngũ cung của cổ nhạc . Tôi thiết nghĩ đây là một đường lối phát triển đúng của lĩnh vực nghệ thuật rất đáng tôn vinh, ca ngợi .

Tuy nhiên, ta cũng không nên hiểu âm nhạc dân ca Việt Nam một cách quá giản đơn như chấm phá một vài nốt luyến láy mượn âm thanh của ngũ cung cổ nhạc. Sau đó người ca sĩ phải hát theo giọng nói dân dã miền Nam vùng quê Nam Bộ mà gọi là dân ca Việt Nam như một số nhạc sĩ hiện nay đang sáng tác. Ta phải hiểu dân ca Việt Nam là một thứ nghệ thuật bác học có lý luận chiều sâu đa sắc, đa nguồn, độc lập Môn nghệ thuật nầy không phải là biến thể của nền âm nhạc Tây Phương.

Mặt khác, những bài nhạc ngoại quốc khi cho du nhập vào nền âm nhạc Việt Nam bằng cách viết lời Việt phải cần được sàng lọc thật kỹ để chọn những bài nhạc hay. Không phải nhắm mắt lấy những giai điệu lạ không thích hợp với tâm hồn người Việt Nam như Rap, Bob, vừa hát, vừa nói lảm nhảm thật nhanh những câu chẳng ra làm sao cả như hiện nay một số bài hát được phổ biến trên các phương tiện truyền thông.
HUY THANH